Le Premier ministre à Mesdames et Messieurs les ministres
et secrétaires d’État.
Les moyens modernes de communication et de traitement des
données sont appelés à prendre une place
grandissante dans l’activité des services publics
et notamment dans leurs relations avec le public. Il importe
de veiller avec le plus grand soin à ce que la langue
française ne souffre pas du développement de ces
moyens. La présente circulaire a pour objet de rappeler
les obligations qui s’imposent en ce domaine aux services
placés sous votre autorité et aux établissements
soumis à votre tutelle.
1. Emploi et traitement du français dans les
systèmes dinformation et de communication
Les dispositions légales relatives
à l’emploi de la langue française sont applicables
quels que soient les supports techniques employés. Les
spécificités des équipements électroniques
et informatiques (renouvellements fréquents dus au rythme
accéléré des évolutions techniques
et fonctionnelles, achats sur un marché international,
etc.) ne doivent pas faire obstacle au respect des règles
énoncées ci-après.
1.1. Emploi du français
[…]
1.2. Traitement du français
Les caractéristiques techniques
des équipements fournis aux agents publics et des systèmes
d’information développés par ou pour les
services publics doivent permettre le respect intégral
des caractéristiques typographiques du français
et des autres langues européennes à caractères
latins, dans les fonctions de saisie, d’affichage, de
tri, d’impression et de circulation sur les réseaux
électroniques.
Les modifications qui devront être apportées aux
systèmes d’information et aux logiciels existants
en raison du passage à l’an 2000 et de l’adoption
de la monnaie unique européenne devront être mises
à profit, le cas échéant, pour permettre
à ceux-ci d’assurer un traitement typographique
correct de la langue française.
2. Conséquence pour les marchés publics
Les cahiers des charges rédigés
pour la passation de marchés publics doivent comporter
des clauses rappelant l’ensemble des exigences énoncées
ci-dessus. La Commission centrale des marchés
diffusera prochainement une recommandation dans laquelle figureront
des clauses types à l’intention des acheteurs publics.
Lorsqu’un acheteur public veut faire référence
à une norme européenne ou internationale, il doit
préalablement s’assurer qu’il en existe une
traduction en français vérifiée par l’organisme
compétent pour la certification des normes dans le secteur
d’activité concerné.
Les règlements de consultation doivent informer les candidats
de ce que les réunions des commissions d’appels
d’offres sur performances et des jurys de concours se
tiennent exclusivement en français. Il en va de même
pour les réunions et discussions ayant trait à
l’exécution des marchés. Il appartient aux
titulaires de marchés de désigner une équipe
d’encadrement ayant une maîtrise suffisante du français,
pour pouvoir participer utilement à ces réunions
et discussions.
Vous voudrez bien rendre compte à la délégation
générale à la langue française de
toute difficulté d’application des présentes
instructions.
Alain JUPPÉ |